奇怪的翻译
School bus driver suffers heart attack and 13-year-old gets behind the wheel and saves all children's lives.
上面这句英语,我用了不同的翻译软件,得到的结果发现有些差异,如下:
百度翻译
搜狗翻译
有道翻译
微软翻译
DeepL 翻译
谷歌翻译
通过观察,我发现翻译的差异集中在 13-year-old 上面,百度将其翻译成 13 岁女孩,有道和搜狗将其翻译成 13 岁男孩,不管是男孩、女孩,都令我感到诧异,这三家是怎样知道性别的?!我一度怀疑是不是漏掉了某个单词,但我看了好几遍,愣是没有发觉任何和性别有关的单词,就在我快要怀疑人生的时候, 赶紧用了其他家的翻译软件,瞬间得到些许安慰。谷歌、DeepL 和微软的翻译,将其翻译成 13 岁少年,这就比较合理了。
我不太懂国内的百度、有道和搜狗是依据什么,会把 13-year-old 翻译成带有性别的,通过上下文也得不到性别的提示,各位看官,有知道的其中缘由的吗?
评论